banner
 

Joseph Roth: Programm

 

(Die Sprachen des Kolloquiums sind Deutsch und Niederländisch)

Donnerstag, 28. Mai

  • 09.30 Anmeldung, Kaffee / Tee
  • 09.45 Willkommensgruß von Rita Godyns (Dekanin der Fakultät für Übersetzungswissenschaft der Hogeschool Gent)

Sessie 1: Joseph Roth als Migrant in den Niederlanden und Flandern (Moderation: Petra Campe, Hogeschool Gent)

  • 10.00 Plenarvortrag: Frank Caestecker (Universität Gent und Hogeschool Gent): ‘Vluchtelingen uit Nazi-Duitsland in België en Nederland, ongenodigd, maar welkom?’.
  • 10.40 Hubert Roland ( FNRS/ UCL/ Universität Münster): ‘Eine Topographie der Exilliteratur in Belgien 1933-1945: das Scheitern einer Vernetzung?’
  • 11.10 Kaffeepause
  • 11.40 Veit Schmidinger (Privatdozent und Kurator der Ausstellungen Transit Amsterdam und Transit Belgien): 'Transit Flandern - Deutsche und österreichische Künstler im Exil 1933-1945’.
  • 12.10 Hans Vandevoorde (Universität Gent, Freie Universität Brüssel): ‘Exilauteurs en de Belgische PEN-Clubs’.
  • 12.40 Mittagessen + Kaffee (Het Pand)

Sessie 2: Die Rezeption von Joseph Roth (Moderation: Benjamin Biebuyck, Universität Gent)

  • 14.00 Plenarvortrag: Els Andringa (Universität Utrecht): ‘“Eine Sprache alttestamentarischer Pracht“: Joseph Roth als jüdischer Autor in der niederländischen Rezeption’.
  • 14.40 Heinz Lunzer (Dokumentationsstelle für neuere österreichische Literatur im Literaturhaus in Wien): ‚Roths Kontakte in Flandern und den Niederlanden in den Interviews von David Bronsen’.
  • 15.10 Kaffeepause
  • 15.40 Madeleine Rietra (Königliche Bibliothek Den Haag): ‘Roth als Autor, Übersetzer und Korrektor im Verlag Allert de Lange’.
  • 16.10 Andreas Landshoff (Verleger): 'Solange es noch einen Menschen gibt, der deutsch liest, werde ich weiter verlegen.’ Fritz H. Landshoff, der Querido-Verlag und die deutsche Exil-Literatur.

 Rahmenprogramm

  • 20.00 Literarischer Abend ‚Joseph Roth. Hommage an einen europäischen Autor’ mit Benno Barnard, Michael Hofmann, Ian Buruma und Geert Mak (Theatersaal, Vooruit), und Schauspielerin Gilda De Bal. Moderation: Mark Schaevers. Musikalische Umrahmung: Katrijn Friant (Klavier), Bildregie: Victoria Lunzer-Talos.

Freitag, 29. Mai

Sessie 3: Roth in Übersetzung ( Moderation: Désirée Schyns, Hogeschool Gent)

  • 09.30 Kaffee/Tee
  • 10.00 Plenarvortrag: Ton Naaijkens (Universität Utrecht): ‚Over de relatie vertaalgeschiedenis en receptiegeschiedenis - de Nederlandse Roth’.
  • 10.40 Els Snick (Hogeschool Gent): ‘Joseph Roth in vertaling na 1945: van De Arbeiderspers tot Atlas’.
  • 11.10 Kaffeepause
  • 11.40 Lut Missinne (Universität Münster): ‘Denken over Europa in het interbellum’.
  • 12.10 Léon Hanssen (Universität Tilburg): ‘‘De doelloosheid der vaderlandslozen': Gerth Schreiner en Mies Blomsma op zoek naar Joseph Roth. Over de wording van een beroemd portret’.
  • 12.40 Mittagessen + Kaffee (het Pand)
  • 14.00 Diskussionsforum mit Roth-Übersetzern und -kennern: Wilfred Oranje, Elly Schippers, Geert van Istendael, Koos Van Weringh. Moderation: Els Snick (Hogeschool Gent).
  • 16.30 Erik Kweksilber und Bernard Asselbergs: Vorstellung der Neuausgabe von Roths Radetzkymars (Übersetzung: W. Wielek-Berg, überarbeitet von Elly Schippers; Atlas-Verlag / Buchhandlung Limerick), und Empfang zum Abschluss des Kolloquiums.