banner
 

French

La ‘Hogeschool Gent’ (Haute Ecole de Gand) compte plus de quatorze mille étudiants et quelque onze cents enseignants. Elle offre aux étudiants un large éventail de formations couvrant pratiquement tous les domaines – des disciplines artistiques aux études d’ingénieur.

La ‘Hogeschool Gent’ organise une quarantaine de formations conduisant à plus de 90 diplômes d’études supérieures. Elle couvre ainsi 90% des disciplines organisées par l’enseignement supérieur en Flandre et occupe la première place en Belgique.  Le Département de Traduction fait partie des 13 facultés de la ‘Hogeschool Gent’.

Enseignement

Le ‘Departement Vertaalkunde’ (Département de Traduction) propose des formations permettant d’obtenir  les diplômes suivants:

  • Bachelier en linguistique appliquée (3 ans) 
  • Master en traduction (1 an)
  • Master en interprétation (1 an)
  • Master en communication multilingue (1 an) 

Les étudiants ont un programme axé sur le néerlandais et deux langues étrangères. Ils peuvent choisir entre l’anglais, l’allemand, le français, le russe, le tchèque, l’espagnol, l'italien et le turc. Le Département est membre de la CIUTI (Conférence internationale Universitaire pour Traducteurs et Interprètes).

Recherche

Outre sa mission d’enseignement, le Département de Traduction s’investit également dans le domaine de la recherche en linguistique appliquée.

Les grandes lignes de ces activités de recherche sont définies par le conseil du Département, à son tour assisté par la cellule de recherche du Département. Cette cellule est dirigée par un coordinateur et constituée de responsables en différents domaines de recherche. Chaque domaine englobe plusieurs projets (internes ou externes).

Le Département est actif dans les domaines de recherche suivants:

  • La  traduction
  • L’ interprétation
  • La communication multilingue
  • La technologie du langage et de la traduction
  • La didactique et l’acquisition des langues (étrangères)

Services à la collectivité

La troisième principale activité du Département consiste à effectuer des travaux d’ordre social ou scientifique dans le cadre des services rendus à la collectivité.  Il s’agit, entre autres :

  •  de travaux de traduction
  • de travaux d’interprétation
  • de sous-titrage ou de matériel vidéo
  •  de travaux de terminologie
  • de missions d’enseignement ou de cours de remise à niveau
  • de services d’expertise
  • de la coordination de telles missions