Toegang: via een bachelordiploma in de toegepaste taalkunde of via een schakelprogramma, voorbereidingsprogramma of verkort bachelorprogramma
Je hebt het diploma van academische bachelor in de toegepaste taalkunde op zak? Nu ligt de weg naar de opleiding tot master in de meertalige communicatie voor je open. Het is één van de drie masteropleidingen die door het departement Vertaalkunde worden aangeboden. De andere zijn master in het vertalen en master in het tolken.
Het niveau van master komt overeen met de vroegere graad van licentiaat. De opleiding biedt je tegelijk een degelijke academische vorming - van universitair niveau - en een praktijkgerichte voorbereiding op de beroepswereld. Anders geformuleerd: de invalshoek is én praktisch (concrete training van het hoe) én academisch
(inzicht verwerven in het waarom).
Voor de master in de meertalige communicatie kies je wanneer je je talenkennis als je grootste troef op de arbeidsmarkt wilt uitspelen zonder dat je daarom meteen aan de functie van vertaler of tolk denkt. Je speelt met de idee om later een communicatieve functie in te vullen als woordvoerder - PR-medewerker - , of je bent als journalist- of redacteur-in-spe sterk geïnteresseerd in media. Je wilt taaltraining geven of je voelt je als aankomend tekstschrijver aangetrokken tot de sector van communicatie- of reclamebureau’s , etc. Allemaal goede motivaties om Master in de meertalige communicatie te worden. Met dit diploma kan je vele kanten uit.
De master in de meertalige communicatie is een nieuweling in de opleidingen die het departement Vertaalkunde aanbiedt. Hij komt voort uit de constatering dat de meerderheid van de afgestudeerde licentiaten vertalers en tolken geen fulltime vertaler of tolk werden. Ze vullen wel tal van functies in waar hun beheersing van vreemde talen (en van hun moedertaal) en hun inzicht in meertalige communicatie goede diensten bewijzen. Om je een idee te geven van de andere functies die door onze oud-studenten vertalers en tolken al worden ingevuld, het volgende lijstje met voorbeelden:
Account executive, commercieel-administratief medewerker, relatiegelastigde, opleidingscoördinator, junior manager externe communicatie, journalist VRT, leerkracht, product manager buitenland, commercieel vertegenwoordiger, reclame en verkoopspromotie, algemeen secretariaat, public relations, sales assistent, redactiesecretaris, dispatcher, manager interne communicatie; ondertitelaar, handelsagent, commercieel bediende, uitzendconsulent, technisch auteur, assistent office manager, medewerker marketing, pre-press dienstverlening, medewerker ambassade, etc
Vandaar dat we je met deze nieuwe master de mogelijkheid aanbieden om je talenknobbel optimaal te ontwikkelen met het oog op communicatieve functies in de beroepswereld.
Talen kan je niet los denken van de maatschappelijke en culturele werelden die eraan vastzitten. Wie een vreemde taal spreekt, legt meteen verbanden tussen zijn eigen achtergrond en die van de taal waarvan hij zich bedient. Meertalige communicatie kan alleen slagen als je voeling en inzicht hebt in die gelaagde andere wereld, de verbale en non-verbale gewoontes, de communicatieve do’s en don'ts, de talige codes om boodschappen gepast te verwoorden, manieren van overtuigen, informeren of instrueren - die per taal andere accenten vergen… Dat alles leer je tijdens de opleiding master in de meertalige communicatie.
De mastergraad kan je behalen in één jaar (60 studiepunten). Het programma bouwt verder op wat je je als bachelor in de toegepaste taalkunde eigen hebt gemaakt aan vaardigheden, inzichten en kennis. Die bagage kan je nu verder uitbreiden en verdiepen. Het spreekt vanzelf dat je daarvoor een perfecte beheersing van het Nederlands en van de twee door jou gekozen vreemde talen nodig hebt. Binnen het pakket Nederlands wordt er een waaier aan mogelijkheden aangeboden: vergaderen, rapporteren, schrijven van teksten voor de radio, presentatietechniek, gespreksvoering, etc. Bovendien krijg je een praktijkcursus effectief solliciteren, overigens gecombineerd met een sollicitatiedriedaagse op verplaatsing.
Ook in het pakket vreemde talen gaat veel aandacht uit naar diverse vormen van communicatie en situaties waarin professioneel gecommuniceerd wordt. De interculturele component is daarbij erg belangrijk en vergt een flinke dosis creativiteit. Vergaderen, onderhandelen, corresponderen, gesprekken aanknopen, het verloopt enigszins anders afhankelijk van de talige cultuur waarin je je begeeft. Met Russen kom je op een andere manier tot afspraken dan, bijvoorbeeld, met Engelsen of Fransen. Stiptheid betekent voor de gemiddelde Nederlander iets anders dan voor een Spanjaard, enz.
In aansluiting bij die interculturele invalshoek ga jij je ook verder verdiepen in de cultuur en maatschappij van die gebieden waar de vreemde talen die je gekozen hebt, worden gesproken.
De praktijk van de meertalige communicatie komt in het talenpakket ruim aan bod. Academische ondersteuning van de praktijk krijg je in de vorm van een cursus over de zogenaamde theorie van de interculturele communicatie.
In de master in de meertalige communicatie maakt een derde vreemde taal en cultuur een vast onderdeel uit van je programma.
In de master in de meertalige communicatie staat een keuzevak op het programma. Je kunt kiezen voor een cursus met meertalige interculturele inslag of je kunt van de mogelijkheid gebruik maken om nader kennis te maken met aspecten van het vertalen of tolken.
In de masteropleiding loop je ook stage bij een profit- of non-profitorganisatie. Zo leer je de beroepswereld van nabij kennen. Je ervaart aan den lijve hoe het daar aan toe gaat, welke uitdagingen meertalige communicatie inhoudt, wat opdrachtgevers verwachten, hoeveel variatie het werk met zich brengt, hoe je communicatief oplossingen moet bedenken, hoe je interculturele misverstanden kunt vermijden, waarin verschillende soorten teksten precies van elkaar verschillen en waar je op let als je ze bedenkt, welke hulpmiddelen goede diensten kunnen bewijzen, enz. Bepaald leerrijk, zo’n toetsing van je kennen en kunnen aan de beroepspraktijk.
Lees meer ...
In de master in de meertalige communicatie leg je ter afsluiting een (master)scriptie voor. Daarbij word je begeleid door een hoogleraar of docent. Je krijgt een keuze aan onderwerpen aangeboden in het domein van de interculturele communicatie. Je schrijft je scriptie in een van de twee vreemde talen waarvoor je hebt gekozen. Je scriptie geeft je de kans om eens helemaal 'je ding te doen': je bewijst dat je zelfstandig informatie kunt opzoeken en verwerken, dat je daar iets 'nieuws' van kunt maken, dat je problemen op een systematische en creatieve manier weet op te lossen. Tijd, kortom, voor een eigen werk met de stempel van je persoonlijkheid.
Lees meer ...